ładowanie

Zgodnie z art. 173 ustawy Prawa Telekomunikacyjnego informujemy, że kontynuując przeglądanie tej strony wyrażasz zgodę na zapisywanie na Twoim komputerze tzw. plików cookies. Ciasteczka pozwalają nam na gromadzenie informacji dotyczących statystyk oglądalności strony. Jeżeli nie wyrażasz zgody na zapisywanie ich zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.

Awangarda w przekładzie

F. T. Marinetti, Akcja, 1915-16 (?)

Awangarda w przekładzie

Kolejny z cyklu wykładów Instytutu Badań Literackich, przygotowanych w związku z obchodami stulecia awangardy, poświęcony będzie przekładowi awangardowemu.

Przedmiotem rozważań będzie przekład awangardowy, jako jeden z paradygmatów przekładu modernistycznego. To właśnie w awangardowych eksperymentach translatorskich zapisały się najistotniejsze sprzeczności i doświadczenia nowoczesnej twórczości przekładowej. Translatorskie eksperymenty formalne (wielojęzyczne konstrukcje hybrydyczne, kolaże gatunkowe, innowacje stylistyczne i chwyty wizualno-graficzne), służące wywołaniu efektu antyiluzji i uniezwyklenia w odbiorze tekstu docelowego, zdecydowały o charakterze „modernistycznej rewolucji w rozumieniu przekładu” (S.G. Yao). Przekład awangardowy nie zawsze jednak należy utożsamiać z translatorskimi przedsięwzięciami awangardystów lub z różnojęzycznymi tłumaczeniami literatury awangardowej. Zagadnienia „klasycznych” przekładów literatury awangardowej i awangardowych przekładów literatury „klasycznej” zostaną omówione na materiale poezji polskiej, rosyjskiej i angloamerykańskiej.

Prowadzenie: dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz (IBL PAN


Sala kinowa Muzeum Narodowego w Warszawie | Warszawa, Al. Jerozolimskie 3, g. 18:00

Powrót do listy wydarzeń